TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:21:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 671《入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 671《Nhập Lăng Già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 671 Nhập Lăng Già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 入楞伽經卷第八 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ bát     元魏天竺三藏菩提留支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch   剎那品第十四   sát-na phẩm đệ thập tứ 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願如來應正遍知為我說。 duy nguyện Như Lai ưng Chánh-biến-Tri vi/vì/vị ngã thuyết 。 善逝為我說一切法生滅之相。 Thiện-Thệ vi/vì/vị ngã thuyết nhất thiết pháp sanh diệt chi tướng 。 云何如來說一切法念念不住。佛告大慧菩薩言。善哉善哉。 vân hà Như Lai thuyết nhất thiết pháp niệm niệm bất trụ 。Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善哉大慧。汝今諦聽當為汝說。大慧言。善哉世尊。 Thiện tai đại tuệ 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。一切法。一切法者。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。nhất thiết pháp 。nhất thiết pháp giả 。 所謂善法不善法。有為法無為法。 sở vị thiện Pháp bất thiện pháp 。hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。 世間法出世間法。有漏法無漏法。內法外法。 thế gian pháp xuất thế gian pháp 。hữu lậu pháp vô lậu Pháp 。nội pháp ngoại pháp 。 大慧略說五陰法。因心意意識熏習增長。 đại tuệ lược thuyết ngũ uẩn Pháp 。nhân tâm ý ý thức huân tập tăng trưởng 。 諸凡夫人依心意意識熏習故。分別善不善法。大慧。 chư phàm phu nhân y tâm ý ý thức huân tập cố 。phân biệt thiện bất thiện Pháp 。đại tuệ 。 聖人現證三昧三摩跋提無漏善法樂行。 Thánh nhân hiện chứng tam muội Tam Ma Bạt Đề vô lậu thiện Pháp lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。 大慧。是名善法。復次大慧。言善不善法者。 đại tuệ 。thị danh thiện Pháp 。phục thứ đại tuệ 。ngôn thiện bất thiện Pháp giả 。 所謂八識。何等為八。一者阿梨耶識。二者意。 sở vị bát thức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả A-lê-da thức 。nhị giả ý 。 三者意識。四者眼識。五者耳識。六者鼻識。 tam giả ý thức 。tứ giả nhãn thức 。ngũ giả nhĩ thức 。lục giả tị thức 。 七者舌識。八者身識。大慧。五識身共意識身。 thất giả thiệt thức 。bát giả thân thức 。đại tuệ 。ngũ thức thân cọng ý thức thân 。 善不善法展轉差別相續。體無差別身。 thiện bất thiện Pháp triển chuyển sái biệt tướng tục 。thể vô sái biệt thân 。 隨順生法生已還滅。不知自心見虛妄境界。 tùy thuận sanh pháp sanh dĩ hoàn diệt 。bất tri tự tâm kiến hư vọng cảnh giới 。 即滅時。能取境界形相大小勝如之狀。大慧。 tức diệt thời 。năng thủ cảnh giới hình tướng đại tiểu thắng như chi trạng 。đại tuệ 。 意識共五識身相應生。一念時不住。 ý thức cọng ngũ thức thân tướng ứng sanh 。nhất niệm thời bất trụ 。 是故我說彼法念時不住。大慧。言剎尼迦者。 thị cố ngã thuyết bỉ Pháp niệm thời bất trụ 。đại tuệ 。ngôn sát ni Ca giả 。 名之為空。阿梨耶識名如來藏。 danh chi vi/vì/vị không 。A-lê-da thức danh Như Lai tạng 。 無共意轉識熏習故名為空。具足無漏熏習法故。 vô cọng ý chuyển thức huân tập cố danh vi không 。cụ túc vô lậu huân tập Pháp cố 。 名為不空。大慧。愚癡凡夫不覺不知。 danh vi bất không 。đại tuệ 。ngu si phàm phu bất giác bất tri 。 執著諸法剎那不住。墮在邪見而作是言。 chấp trước chư Pháp sát-na bất trụ 。đọa tại tà kiến nhi tác thị ngôn 。 無漏之法亦剎那不住。破彼真如如來藏故。大慧。 vô lậu chi Pháp diệc sát-na bất trụ 。phá bỉ chân như Như Lai tạng cố 。đại tuệ 。 五識身者不生六道不受苦樂不作涅槃 ngũ thức thân giả bất sanh lục đạo bất thọ khổ lạc/nhạc bất tác Niết-Bàn 因。大慧。如來藏不受苦樂非生死因。 nhân 。đại tuệ 。Như Lai tạng bất thọ khổ lạc/nhạc phi sanh tử nhân 。 餘法者共生共滅。依於四種熏習醉故。 dư Pháp giả cộng sanh cọng diệt 。y ư tứ chủng huân tập túy cố 。 而諸凡夫不覺不知邪見熏習。言一切法剎那不住。 nhi chư phàm phu bất giác bất tri tà kiến huân tập 。ngôn nhất thiết pháp sát-na bất trụ 。 復次大慧。金剛如來藏。如來證法。 phục thứ đại tuệ 。Kim cương Như Lai tạng 。Như Lai chứng Pháp 。 非剎那不住。大慧。如來證法。若剎那不住者。 phi sát-na bất trụ 。đại tuệ 。Như Lai chứng Pháp 。nhược/nhã sát-na bất trụ giả 。 一切聖者不成聖人。大慧。非非聖人。以聖人故。 nhất thiết Thánh Giả bất thành Thánh nhân 。đại tuệ 。phi phi Thánh nhân 。dĩ Thánh nhân cố 。 大慧。金剛住於一劫。稱量等住不增不減。 đại tuệ 。Kim cương trụ/trú ư nhất kiếp 。xưng lượng đẳng trụ bất tăng bất giảm 。 大慧。云何愚癡凡夫分別諸法。 đại tuệ 。vân hà ngu si phàm phu phân biệt chư Pháp 。 言剎那不住。而諸凡夫不得我意。 ngôn sát-na bất trụ 。nhi chư phàm phu bất đắc ngã ý 。 不覺不知內外諸法念念不住。大慧復白佛言。世尊。 bất giác bất tri nội ngoại chư Pháp niệm niệm bất trụ 。đại tuệ phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來常說滿足六波羅蜜法。得阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai thường thuyết mãn túc lục Ba la mật Pháp 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊。何等為六波羅蜜。云何滿足。 Thế Tôn 。hà đẳng vi/vì/vị lục Ba la mật 。vân hà mãn túc 。 佛告大慧菩薩言。大慧。波羅蜜差別有三種。 Phật cáo đại tuệ Bồ Tát ngôn 。đại tuệ 。Ba-la-mật sái biệt hữu tam chủng 。 謂世間波羅蜜。出世間波羅蜜。 vị thế gian Ba-la-mật 。xuất thế gian Ba-la-mật 。 出世間上上波羅蜜。大慧。言世間波羅蜜者。 xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật 。đại tuệ 。ngôn thế gian Ba-la-mật giả 。 愚癡凡夫執著我我所法墮於二邊。 ngu si phàm phu chấp trước ngã ngã sở Pháp đọa ư nhị biên 。 為於種種勝妙境界行波羅蜜。求於色等境界果報。大慧。 vi/vì/vị ư chủng chủng thắng diệu cảnh giới hạnh/hành/hàng Ba-la-mật 。cầu ư sắc đẳng cảnh giới quả báo 。đại tuệ 。 愚癡凡夫行尸波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅 ngu si phàm phu hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật tỳ lê da ba la 蜜禪波羅蜜般若波羅蜜。乃至生於梵天。 mật Thiền Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。nãi chí sanh ư phạm thiên 。 求五神通世間之法。大慧。是名世間諸波羅蜜。 cầu ngũ thần thông thế gian chi Pháp 。đại tuệ 。thị danh thế gian chư Ba-la-mật 。 大慧。言出世間波羅蜜者。謂聲聞辟支佛。 đại tuệ 。ngôn xuất thế gian Ba-la-mật giả 。vị Thanh văn Bích Chi Phật 。 取聲聞辟支佛涅槃心。修行波羅蜜。大慧。 thủ Thanh văn Bích Chi Phật Niết-Bàn tâm 。tu hành Ba-la-mật 。đại tuệ 。 如彼世間愚癡凡夫。為於自身求涅槃樂。 như bỉ thế gian ngu si phàm phu 。vi/vì/vị ư tự thân cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。 而行世間波羅蜜行。聲聞緣覺亦復如是。 nhi hạnh/hành/hàng thế gian Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。 為自身故求涅槃樂。行出世間波羅蜜行。 vi/vì/vị tự thân cố cầu Niết-Bàn lạc/nhạc 。hạnh/hành/hàng xuất thế gian Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。 而乃求彼非究竟樂。大慧。 nhi nãi cầu bỉ phi cứu cánh lạc/nhạc 。đại tuệ 。 出世間上上波羅蜜者。 xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả 。 如實能知但是自心虛妄分別見外境界。爾時實知惟是自心見內外法。 như thật năng tri đãn thị tự tâm hư vọng phân biệt kiến ngoại cảnh giới 。nhĩ thời thật tri duy thị tự tâm kiến nội ngoại Pháp 。 不分別虛妄分別。不取內外自心色相故。 bất phân biệt hư vọng phân biệt 。bất thủ nội ngoại tự tâm sắc tướng cố 。 菩薩摩訶薩如實能知一切法故行檀波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật năng tri nhất thiết pháp cố hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật 。 為令一切眾生得無怖畏安隱樂故。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết chúng sanh đắc vô bố úy an ổn lạc/nhạc cố 。 是名檀波羅蜜。大慧。菩薩觀彼一切諸法。 thị danh đàn ba-la-mật 。đại tuệ 。Bồ Tát quán bỉ nhất thiết chư pháp 。 不生分別隨順清涼。是名尸波羅蜜。大慧。 bất sanh phân biệt tùy thuận thanh lương 。thị danh thi Ba-la-mật 。đại tuệ 。 菩薩離分別心忍。 Bồ Tát ly phân biệt tâm nhẫn 。 彼修行如實而知能取可取境界非實。是名菩薩羼提波羅蜜。大慧。 bỉ tu hành như thật nhi tri năng thủ khả thủ cảnh giới phi thật 。thị danh Bồ Tát Sạn-đề Ba-la-mật 。đại tuệ 。 菩薩云何修精進行。初中後夜常勤修行。 Bồ Tát vân hà tu tinh tấn hạnh/hành/hàng 。sơ trung hậu dạ thường cần tu hành 。 隨順如實法斷諸分別。是名毘梨耶波羅蜜。大慧。 tùy thuận như thật Pháp đoạn chư phân biệt 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。đại tuệ 。 菩薩離於分別心。 Bồ Tát ly ư phân biệt tâm 。 不隨外道能取可取境界之相。是名禪波羅蜜。大慧。 bất tùy ngoại đạo năng thủ khả thủ cảnh giới chi tướng 。thị danh Thiền Ba-la-mật 。đại tuệ 。 何者菩薩般若波羅蜜。菩薩如實觀察自心分別之相。 hà giả Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật 。Bồ Tát như thật quan sát tự tâm phân biệt chi tướng 。 不見分別不墮二邊。依如實修行轉身。 bất kiến phân biệt bất đọa nhị biên 。y như thật tu hành chuyển thân 。 不見一法生不見一法滅。自身內證聖行修行。 bất kiến nhất pháp sanh bất kiến nhất pháp diệt 。tự thân nội chứng Thánh hạnh/hành/hàng tu hành 。 是名菩薩般若波羅蜜。大慧。 thị danh Bồ Tát Bát-nhã Ba-la-mật 。đại tuệ 。 波羅蜜義如是滿足者。得阿耨多羅三藐三菩提。 Ba-la-mật nghĩa như thị mãn túc giả 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  空無常剎那  愚分別有為  không vô thường sát-na   ngu phân biệt hữu vi  如河燈種子  空無常剎那  như hà đăng chủng tử   không vô thường sát-na  分別剎那義  剎那亦如是  phân biệt sát-na nghĩa   sát-na diệc như thị  剎尼迦不生  寂靜離所作  sát ni Ca bất sanh   tịch tĩnh ly sở tác  一切法不生  我說剎那義  nhất thiết pháp bất sanh   ngã thuyết sát-na nghĩa  物生即有滅  不為凡夫說  vật sanh tức hữu diệt   bất vi/vì/vị phàm phu thuyết  分別相續法  妄想見六道  phân biệt tướng tục Pháp   vọng tưởng kiến lục đạo  若無明為因  能生諸心者  nhược/nhã vô minh vi/vì/vị nhân   năng sanh chư tâm giả  乃至色未生  中間依何住  nãi chí sắc vị sanh   trung gian y hà trụ/trú  即生即有滅  餘心隨彼生  tức sanh tức hữu diệt   dư tâm tùy bỉ sanh  色不一念住  觀於何法生  sắc bất nhất niệm trụ   quán ư hà Pháp sanh  依何因生法  心無因而生  y hà nhân sanh pháp   tâm vô nhân nhi sanh  是故生不成  云何知念壞  thị cố sanh bất thành   vân hà tri niệm hoại  修行者證定  金剛佛舍利  tu hành giả chứng định   Kim Cương Phật xá lợi  光音天宮殿  世間不壞事  Quang âm Thiên cung điện   thế gian bất hoại sự  其如證法實  如來智成就  kỳ như chứng Pháp thật   Như Lai trí thành tựu  比丘證平等  云何念不住  Tỳ-kheo chứng bình đẳng   vân hà niệm bất trụ  乾闥婆幻色  何故念不住  Càn thát bà huyễn sắc   hà cố niệm bất trụ  無四大見色  四大何所為  vô tứ đại kiến sắc   tứ đại hà sở vi/vì/vị   入楞伽經化品第十五   Nhập Lăng Già Kinh hóa phẩm đệ thập ngũ 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛世尊與諸羅漢。 như Phật Thế tôn dữ chư La-hán 。 授阿耨多羅三藐三菩提記。如來復說諸佛如來不入涅槃。 thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Như Lai phục thuyết chư Phật Như Lai bất nhập Niết Bàn 。 復說如來應正遍知。何等夜證大菩提。 phục thuyết Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。hà đẳng dạ chứng đại Bồ-đề 。 何等夜入般涅槃於其中間不說一字。 hà đẳng dạ nhập Bát Niết Bàn ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự 。 如來復說諸佛如來。常入無覺無觀無分別定。 Như Lai phục thuyết chư Phật Như Lai 。thường nhập vô giác vô quán vô phân biệt định 。 復言作諸種種應化度諸眾生。 phục ngôn tác chư chủng chủng ưng hóa độ chư chúng sanh 。 世尊復說諸識念念差別不住。金剛密迹常隨侍衛。 Thế Tôn phục thuyết chư thức niệm niệm sái biệt bất trụ 。Kim Cương mật tích thường tùy thị vệ 。 復說世間本際難知。復言眾生入般涅槃。若入涅槃。 phục thuyết thế gian bản tế nạn/nan tri 。phục ngôn chúng sanh nhập Bát Niết Bàn 。nhược/nhã nhập Niết Bàn 。 應有本際。復說諸佛無有怨敵而見諸魔。 ưng hữu bản tế 。phục thuyết chư Phật vô hữu oán địch nhi kiến chư ma 。 復說如來斷一切障。 phục thuyết Như Lai đoạn nhất thiết chướng 。 而見旃遮摩那毘孫陀梨等謗。佛入娑梨那村竟。 nhi kiến Chiên già ma na Tì tôn đà lê đẳng báng 。Phật nhập sa lê na thôn cánh 。 不得食空鉢而出。世尊。若如是者如來便有無量罪業。 bất đắc thực/tự không bát nhi xuất 。Thế Tôn 。nhược như thị giả Như Lai tiện hữu vô lượng tội nghiệp 。 云何如來不離一切諸罪過惡。 vân hà Như Lai bất ly nhất thiết chư tội quá ác 。 而得阿耨多羅三藐三菩提一切種智。 nhi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhất thiết chủng trí 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。善哉大慧。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện tai đại tuệ 。 汝今諦聽當為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧。 Phật cáo đại tuệ 。 我為曾行菩薩行諸聲聞等依無餘涅槃而與授記。大慧。我與聲聞授記者。 ngã vi/vì/vị tằng hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh chư Thanh văn đẳng y Vô-Dư Niết-Bàn nhi dữ thọ kí 。đại tuệ 。ngã dữ Thanh văn thọ kí giả 。 為怯弱眾生生勇猛心。大慧。 vi/vì/vị khiếp nhược chúng sanh sanh dũng mãnh tâm 。đại tuệ 。 此世界中及餘佛國。有諸眾生行菩薩行。 thử thế giới trung cập dư Phật quốc 。hữu chư chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 而復樂於聲聞法行。為轉彼取大菩提。 nhi phục lạc/nhạc ư thanh văn Pháp hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị chuyển bỉ thủ Đại bồ-đề 。 應化佛為應化聲聞授記。非報佛法身佛而授記莂。大慧。 ưng hóa Phật vi/vì/vị ưng hóa Thanh văn thọ kí 。phi báo Phật pháp thân Phật nhi thọ kí biệt 。đại tuệ 。 聲聞辟支佛涅槃無差別。何以故。 Thanh văn Bích Chi Phật Niết-Bàn vô sái biệt 。hà dĩ cố 。 斷煩惱無差異故。斷煩惱障非斷智障。 đoạn phiền não vô sái dị cố 。đoạn phiền não chướng phi đoạn trí chướng 。 復次大慧。見法無我斷於智障。 phục thứ đại tuệ 。kiến pháp vô ngã đoạn ư trí chướng 。 見人無我斷煩惱障。大慧轉意識故斷法障業障。 kiến nhân vô ngã đoạn phiền não chướng 。đại tuệ chuyển ý thức cố đoạn Pháp chướng nghiệp chướng 。 以轉意阿梨耶識熏習故究竟清淨。大慧。 dĩ chuyển ý A-lê-da thức huân tập cố cứu cánh thanh tịnh 。đại tuệ 。 我常依本法體而住更不生法。依本名字章句。 ngã thường y bổn pháp thể nhi trụ/trú cánh bất sanh pháp 。y bổn danh tự chương cú 。 不覺不思而說諸法。大慧。 bất giác bất tư nhi thuyết chư Pháp 。đại tuệ 。 如來常如意知常不失念。是故如來無覺無觀。 Như Lai thường như ý tri thường bất thất niệm 。thị cố Như Lai vô giác vô quán 。 諸佛如來離四種地已。遠離二種死二種障二種業故。大慧。 chư Phật Như Lai ly tứ chủng địa dĩ 。viễn ly nhị chủng tử nhị chủng chướng nhị chủng nghiệp cố 。đại tuệ 。 七種識意意識。眼耳鼻舌身念念不住。 thất chủng thức ý ý thức 。nhãn nhĩ tị thiệt thân niệm niệm bất trụ 。 因虛妄熏習離於無漏諸善法故。大慧。 nhân hư vọng huân tập ly ư vô lậu chư thiện Pháp cố 。đại tuệ 。 如來藏世間不生不死。不來不去。常恒清涼不變。 Như Lai tạng thế gian bất sanh bất tử 。bất lai bất khứ 。thường hằng thanh lương bất biến 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 依如來藏故有世間涅槃苦樂之因。而諸凡夫不覺不知。 y Như Lai tạng cố hữu thế gian Niết-Bàn khổ lạc/nhạc chi nhân 。nhi chư phàm phu bất giác bất tri 。 而墮於空虛妄顛倒。大慧。金剛密迹常隨侍衛。 nhi đọa ư không hư vọng điên đảo 。đại tuệ 。Kim Cương mật tích thường tùy thị vệ 。 應化如來前後圍遶。非法佛報佛根本如來應正遍知。 ưng hóa Như Lai tiền hậu vi nhiễu 。phi pháp Phật báo Phật căn bản Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 大慧。根本如來遠離諸根大小諸量。 đại tuệ 。căn bản Như Lai viễn ly chư căn đại tiểu chư lượng 。 遠離一切凡夫聲聞辟支佛等。大慧。如實修行。 viễn ly nhất thiết phàm phu Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。đại tuệ 。như thật tu hành 。 得彼真如樂行境界者。知根本佛。 đắc bỉ chân như lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cảnh giới giả 。tri căn bản Phật 。 以得平等法忍故。是故金剛密迹隨應化佛。大慧。 dĩ đắc bình đẳng pháp nhẫn cố 。thị cố Kim Cương mật tích tùy ưng hóa Phật 。đại tuệ 。 應化佛者無業無謗。 ưng hóa Phật giả vô nghiệp vô báng 。 而應化佛不異法佛報佛如來而亦不一。如陶師鹽等作所作事。 nhi ưng hóa Phật bất dị pháp Phật báo Phật Như Lai nhi diệc bất nhất 。như đào sư diêm đẳng tác sở tác sự 。 應化佛作化眾生事。異真實相說法。 ưng hóa Phật tác hóa chúng sanh sự 。dị chân thật tướng thuyết Pháp 。 不說內所證法聖智境界。復次大慧。 bất thuyết nội sở chứng pháp Thánh trí cảnh giới 。phục thứ đại tuệ 。 一切凡夫外道聲聞辟支佛等。見六識滅墮於斷見。 nhất thiết phàm phu ngoại đạo Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。kiến lục thức diệt đọa ư đoạn kiến 。 不見阿梨耶識墮於常見。復次大慧。 bất kiến A-lê-da thức đọa ư thường kiến 。phục thứ đại tuệ 。 不見自心分別本際。是故世間名無本際。大慧。 bất kiến tự tâm phân biệt bản tế 。thị cố thế gian danh vô bản tế 。đại tuệ 。 遠離自心分別見者。名為解脫得涅槃證。大慧。 viễn ly tự tâm phân biệt kiến giả 。danh vi giải thoát đắc Niết Bàn chứng 。đại tuệ 。 諸佛如來遠離四種熏習氣故。是故無過。 chư Phật Như Lai viễn ly tứ chủng huân tập khí cố 。thị cố vô quá 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  三乘及非乘  諸佛無量乘  tam thừa cập phi thừa   chư Phật vô lượng thừa  一切記佛地  說諸煩惱斷  nhất thiết kí Phật địa   thuyết chư phiền não đoạn  內身證聖智  及無餘涅槃  nội thân chứng Thánh trí   cập Vô-Dư Niết-Bàn  誘進怯眾生  是故隱覆說  dụ tiến/tấn khiếp chúng sanh   thị cố ẩn phước thuyết  如來得證智  亦說於彼道  Như Lai đắc chứng trí   diệc thuyết ư bỉ đạo  眾生依入道  二乘無涅槃  chúng sanh y nhập đạo   nhị thừa vô Niết-Bàn  見欲色及有  及四種熏地  kiến dục sắc cập hữu   cập tứ chủng huân địa  意識亦所生  見意識共住  ý thức diệc sở sanh   kiến ý thức cộng trụ  見意眼識等  常無常斷滅  kiến ý nhãn thức đẳng   thường vô thường đoạn điệt  常見依意等  而起涅槃見  thường kiến y ý đẳng   nhi khởi Niết-Bàn kiến   入楞伽經遮食肉品第十六   Nhập Lăng Già Kinh già thực nhục phẩm đệ thập lục 爾時聖者大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我觀世間生死流轉怨結相連墮諸惡道。 ngã quán thế gian sanh tử lưu chuyển oán kết tướng liên đọa chư ác đạo 。 皆由食肉更相殺害。 giai do thực nhục cánh tướng sát hại 。 增長貪瞋不得出離甚為大苦。世尊。食肉之人斷大慈種。 tăng trưởng tham sân bất đắc xuất ly thậm vi/vì/vị đại khổ 。Thế Tôn 。thực nhục chi nhân đoạn đại từ chủng 。 修聖道者不應得食。世尊。 tu Thánh đạo giả bất ưng đắc thực/tự 。Thế Tôn 。 諸外道等說邪見法盧迦耶陀墮俗之論。 chư ngoại đạo đẳng thuyết tà kiến Pháp lô Ca da đà đọa tục chi luận 。 墮於斷常有無見中皆遮食肉。自己不食不聽他食。 đọa ư đoạn thường hữu vô kiến trung giai già thực nhục 。tự kỷ bất thực/tự bất thính tha thực/tự 。 云何如來清淨法中修梵行者。自食他食一切不制。 vân hà Như Lai thanh tịnh Pháp trung tu phạm hạnh giả 。tự thực/tự tha thực/tự nhất thiết bất chế 。 如來世尊於諸眾生慈悲一等。 Như Lai Thế Tôn ư chư chúng sanh từ bi nhất đẳng 。 云何而聽以肉為食。善哉世尊。 vân hà nhi thính dĩ nhục vi/vì/vị thực/tự 。Thiện tai Thế Tôn 。 哀愍世間願為我說食肉之過不食功德。 ai mẩn thế gian nguyện vi/vì/vị ngã thuyết thực nhục chi quá/qua bất thực/tự công đức 。 我及一切諸菩薩等聞已得依如實修行廣宣流布。 ngã cập nhất thiết chư Bồ-tát đẳng văn dĩ đắc y như thật tu hành quảng tuyên lưu bố 。 令諸現在未來眾生一切識知。 lệnh chư hiện tại vị lai chúng sanh nhất thiết thức tri 。 佛告聖者大慧菩薩言。善哉善哉。 Phật cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善哉大慧。汝大慈悲愍眾生故能問此義。 Thiện tai đại tuệ 。nhữ đại từ bi mẫn chúng sanh cố năng vấn thử nghĩa 。 汝今諦聽當為汝說。大慧菩薩白佛言。善哉世尊。 nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。夫食肉者有無量過。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。phu thực nhục giả hữu vô lượng quá/qua 。 諸菩薩摩訶薩修大慈悲不得食肉。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại từ bi bất đắc thực nhục 。 食與不食功德罪過我說少分。汝今諦聽。大慧。 thực/tự dữ bất thực/tự công đức tội quá/qua ngã thuyết thiểu phần 。nhữ kim đế thính 。đại tuệ 。 我觀眾生從無始來食肉習故。 ngã quán chúng sanh tùng vô thủy lai thực nhục tập cố 。 貪著肉味更相殺害。遠離賢聖受生死苦。 tham trước nhục vị cánh tướng sát hại 。viễn ly hiền thánh thọ sanh tử khổ 。 捨肉味者聞正法味。 xả nhục vị giả văn chánh pháp vị 。 於菩薩地如實修行速得阿耨多羅三藐三菩提。 ư  Bồ Tát địa như thật tu hành tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復令眾生入於聲聞辟支佛地止息之處。息已令入如來之地。大慧。 phục lệnh chúng sanh nhập ư Thanh văn Bích Chi Phật địa chỉ tức chi xứ/xử 。tức dĩ lệnh nhập Như Lai chi địa 。đại tuệ 。 如是等利慈心為本。食肉之人斷大慈種。 như thị đẳng lợi từ tâm vi/vì/vị bổn 。thực nhục chi nhân đoạn đại từ chủng 。 云何當得如是大利。是故大慧。 vân hà đương đắc như thị Đại lợi 。thị cố đại tuệ 。 我觀眾生輪迴六道。同在生死共相生育。 ngã quán chúng sanh Luân-hồi lục đạo 。đồng tại sanh tử cộng tướng sanh dục 。 迭為父母兄弟姊妹。若男若女中表內外六親眷屬。 điệt vi/vì/vị phụ mẫu huynh đệ tỷ muội 。nhược nam nhược nữ trung biểu nội ngoại lục thân quyến chúc 。 或生餘道善道惡道常為眷屬。 hoặc sanh dư đạo thiện đạo ác đạo thường vi/vì/vị quyến thuộc 。 以是因緣我觀眾生更相噉肉無非親者。 dĩ thị nhân duyên ngã quán chúng sanh cánh tướng đạm nhục vô phi thân giả 。 由貪肉味迭互相噉。 do tham nhục vị điệt hỗ tương đạm 。 常生害心增長苦業流轉生死不得出離。佛說是時。諸惡羅剎聞佛所說。 thường sanh hại tâm tăng trưởng khổ nghiệp lưu chuyển sanh tử bất đắc xuất ly 。Phật thuyết Thị thời 。chư ác La-sát văn Phật sở thuyết 。 悉捨惡心止不食肉。迭相勸發慈悲之心。 tất xả ác tâm chỉ bất thực nhục 。điệt tướng khuyến phát từ bi chi tâm 。 護眾生命過自護身。捨離一切諸肉不食。 hộ chúng sanh mạng quá/qua tự hộ thân 。xả ly nhất thiết chư nhục bất thực/tự 。 悲泣流淚而白佛言。世尊。我聞佛說諦觀六道。 bi khấp lưu lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã văn Phật thuyết đế quán lục đạo 。 我所噉肉皆是我親。 ngã sở đạm nhục giai thị ngã thân 。 乃知食肉眾生大怨斷大慈種。長不善業是大苦本。世尊。 nãi tri thực nhục chúng sanh Đại oán đoạn đại từ chủng 。trường/trưởng bất thiện nghiệp thị Đại khổ bản 。Thế Tôn 。 我從今日斷不食肉。及我眷屬亦不聽食。 ngã tùng kim nhật đoạn bất thực nhục 。cập ngã quyến thuộc diệc bất thính thực/tự 。 如來弟子有不食者。我當晝夜親近擁護。 Như Lai đệ-tử hữu bất thực/tự giả 。ngã đương trú dạ thân cận ủng hộ 。 若食肉者。我當與作大不饒益。佛言。大慧。 nhược/nhã thực nhục giả 。ngã đương dữ tác Đại bất nhiêu ích 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 羅剎惡鬼常食肉者。 La-sát ác quỷ thường thực nhục giả 。 聞我所說尚發慈心捨肉不食。況我弟子行善法者當聽食肉。 văn ngã sở thuyết thượng phát từ tâm xả nhục bất thực/tự 。huống ngã đệ-tử hạnh/hành/hàng thiện Pháp giả đương thính thực nhục 。 若食肉者。當知即是眾生大怨斷我聖種。大慧。 nhược/nhã thực nhục giả 。đương tri tức thị chúng sanh Đại oán đoạn ngã thánh chủng 。đại tuệ 。 若我弟子聞我所說。不諦觀察而食肉者。 nhược/nhã ngã đệ-tử văn ngã sở thuyết 。bất đế quan sát nhi thực nhục giả 。 當知即是旃陀羅種。非我弟子我非其師。 đương tri tức thị chiên đà la chủng 。phi ngã đệ-tử ngã phi kỳ sư 。 是故大慧。若欲與我作眷屬者。 thị cố đại tuệ 。nhược/nhã dục dữ ngã tác quyến thuộc giả 。 一切諸肉悉不應食。 nhất thiết chư nhục tất bất ưng thực/tự 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 菩薩應觀一切是肉皆依父母膿血不淨赤白和合生不淨身。 Bồ Tát ưng quán nhất thiết thị nhục giai y phụ mẫu nùng huyết bất tịnh xích bạch hòa hợp sanh bất tịnh thân 。 是故菩薩觀肉不淨不應食肉。 thị cố Bồ Tát quán nhục bất tịnh bất ưng thực nhục 。 復次大慧。食肉之人。 phục thứ đại tuệ 。thực nhục chi nhân 。 眾生聞氣悉皆驚怖逃走遠離。是故菩薩修如實行。 chúng sanh văn khí tất giai kinh phố đào tẩu viễn ly 。thị cố Bồ Tát tu như thật hạnh/hành/hàng 。 為化眾生不應食肉大慧。 vi/vì/vị hóa chúng sanh bất ưng thực nhục đại tuệ 。 譬如旃陀羅獵師屠兒捕魚鳥人一切行處。眾生遙見作如是念。 thí như chiên đà la liệp sư đồ nhi bộ ngư điểu nhân nhất thiết hành xứ/xử 。chúng sanh dao kiến tác như thị niệm 。 我今定死而此來者是大惡人。不識罪福斷眾生命。 ngã kim định tử nhi thử lai giả thị Đại ác nhân 。bất thức tội phước đoạn chúng sanh mạng 。 求現前利今來至此為覓我等。 cầu hiện tiền lợi kim lai chí thử vi/vì/vị mịch ngã đẳng 。 今我等身悉皆有肉。是故今來我等定死。大慧。 kim ngã đẳng thân tất giai hữu nhục 。thị cố kim lai ngã đẳng định tử 。đại tuệ 。 由人食肉能令眾生見者皆生如是驚怖。大慧。 do nhân thực nhục năng lệnh chúng sanh kiến giả giai sanh như thị kinh phố 。đại tuệ 。 一切虛空地中眾生。見食肉者皆生驚怖。 nhất thiết hư không địa trung chúng sanh 。kiến thực nhục giả giai sanh kinh phố 。 而起疑念我於今者為死為活。 nhi khởi nghi niệm ngã ư kim giả vi/vì/vị tử vi/vì/vị hoạt 。 如是惡人不修慈心。亦如豺狼遊行世間常覓肉食。 như thị ác nhân bất tu từ tâm 。diệc như sài lang du hạnh/hành/hàng thế gian thường mịch nhục thực 。 如牛噉草蜣蜋逐糞不知飽足。 như ngưu đạm thảo khương lang trục phẩn bất tri bão túc 。 我身是肉正是其食不應逢見。即捨逃走離之遠去。 ngã thân thị nhục chánh thị kỳ thực/tự bất ưng phùng kiến 。tức xả đào tẩu ly chi viễn khứ 。 如人畏懼羅剎無異。大慧。食肉之人。 như nhân úy cụ La-sát vô dị 。đại tuệ 。thực nhục chi nhân 。 能令眾生見者皆生如是驚怖。 năng lệnh chúng sanh kiến giả giai sanh như thị kinh phố 。 當知食肉眾生大怨。是故菩薩修行慈悲。 đương tri thực nhục chúng sanh Đại oán 。thị cố Bồ Tát tu hành từ bi 。 為攝眾生不應食彼。非聖慧人所食之味。 vi/vì/vị nhiếp chúng sanh bất ưng thực/tự bỉ 。phi thánh tuệ nhân sở thực/tự chi vị 。 惡名流布聖人呵嘖。是故大慧。 ác danh lưu bố Thánh nhân ha sách 。thị cố đại tuệ 。 菩薩為攝諸眾生故不應食肉。 Bồ Tát vi/vì/vị nhiếp chư chúng sanh cố bất ưng thực nhục 。 復次大慧。菩薩為護眾生信心不應食肉。 phục thứ đại tuệ 。Bồ Tát vi/vì/vị hộ chúng sanh tín tâm bất ưng thực nhục 。 何以故。大慧。言菩薩者眾生皆知。 hà dĩ cố 。đại tuệ 。ngôn Bồ Tát giả chúng sanh giai tri 。 是佛如來慈心之種。能與眾生作歸依處。 thị Phật Như Lai từ tâm chi chủng 。năng dữ chúng sanh tác quy y xứ 。 聞者自然不生疑怖。 văn giả tự nhiên bất sanh nghi bố/phố 。 生親友想善知識想不怖畏想。言得歸依處得安隱處得善導師。 sanh thân hữu tưởng thiện tri thức tưởng bất bố úy tưởng 。ngôn đắc quy y xứ đắc an ẩn xứ đắc Thiện Đạo sư 。 大慧。由不食肉能生眾生如是信心。 đại tuệ 。do bất thực nhục năng sanh chúng sanh như thị tín tâm 。 若食肉者眾生即失一切信心。 nhược/nhã thực nhục giả chúng sanh tức thất nhất thiết tín tâm 。 便言世間無可信者斷於信根。是故大慧。 tiện ngôn thế gian vô khả tín giả đoạn ư tín căn 。thị cố đại tuệ 。 菩薩為護眾生信心一切諸肉悉不應食。 Bồ Tát vi/vì/vị hộ chúng sanh tín tâm nhất thiết chư nhục tất bất ưng thực/tự 。 復次大慧。我諸弟子。 phục thứ đại tuệ 。ngã chư đệ-tử 。 為護世間謗三寶故不應食肉。何以故。世間有人見食肉故。 vi/vì/vị hộ thế gian báng Tam Bảo cố bất ưng thực nhục 。hà dĩ cố 。thế gian hữu nhân kiến thực nhục cố 。 謗毀三寶作如是言。於佛法中。 báng hủy Tam Bảo tác như thị ngôn 。ư Phật Pháp trung 。 何處當有真實沙門婆羅門修梵行者。 hà xứ/xử đương hữu chân thật sa môn Bà la môn tu phạm hạnh giả 。 捨於聖人本所應食食眾生肉。 xả ư Thánh nhân bổn sở ưng thực/tự thực/tự chúng sanh nhục 。 猶如羅剎食肉滿腹醉眠不動。依世凡人豪貴勢力覓肉食噉。 do như La-sát thực nhục mãn phước túy miên bất động 。y thế phàm nhân hào quý thế lực mịch nhục thực đạm 。 如羅剎王驚怖眾生。是故處處唱如是言。 như La-sát Vương kinh phố chúng sanh 。thị cố xứ xứ xướng như thị ngôn 。 何處當有真實沙門婆羅門修淨行者。 hà xứ/xử đương hữu chân thật sa môn Bà la môn tu tịnh hạnh giả 。 無法無沙門無毘尼無淨行者。 vô Pháp vô Sa Môn vô tỳ ni vô tịnh hạnh giả 。 生如是等無量無邊惡不善心。斷我法輪絕滅聖種。 sanh như thị đẳng vô lượng vô biên ác bất thiện tâm 。đoạn ngã Pháp luân tuyệt diệt thánh chủng 。 一切皆由食肉者過。是故大慧。我弟子者。 nhất thiết giai do thực nhục giả quá/qua 。thị cố đại tuệ 。ngã đệ-tử giả 。 為護惡人毀謗三寶。乃至不應生念肉想。 vi/vì/vị hộ ác nhân hủy báng Tam Bảo 。nãi chí bất ưng sanh niệm nhục tưởng 。 何況食肉。 hà huống thực nhục 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 菩薩為求清淨佛土教化眾生不應食肉。應觀諸肉如人死屍。 Bồ Tát vi/vì/vị cầu thanh tịnh Phật độ giáo hóa chúng sanh bất ưng thực nhục 。ưng quán chư nhục như nhân tử thi 。 眼不欲見不用聞氣。何況可嗅而著口中。 nhãn bất dục kiến bất dụng văn khí 。hà huống khả khứu nhi trước/trứ khẩu trung 。 一切諸肉亦復如是。大慧。如燒死屍臭氣不淨。 nhất thiết chư nhục diệc phục như thị 。đại tuệ 。như thiêu tử thi xú khí bất tịnh 。 與燒餘肉臭穢無異。云何於中有食不食。 dữ thiêu dư nhục xú uế vô dị 。vân hà ư trung hữu thực/tự bất thực/tự 。 是故大慧。 thị cố đại tuệ 。 菩薩為求清淨佛土教化眾生不應食肉。 Bồ Tát vi/vì/vị cầu thanh tịnh Phật độ giáo hóa chúng sanh bất ưng thực nhục 。 復次大慧。菩薩為求出離生死。 phục thứ đại tuệ 。Bồ Tát vi/vì/vị cầu xuất ly sanh tử 。 應當專念慈悲之行。 ứng đương chuyên niệm từ bi chi hạnh/hành/hàng 。 少欲知足厭世間苦速求解脫當捨憒閙就於空閑。住屍陀林阿蘭若處。 thiểu dục tri túc yếm thế gian khổ tốc cầu giải thoát đương xả hội náo tựu ư không nhàn 。trụ/trú thi đà lâm A-lan-nhã xứ/xử 。 塚間樹下獨坐思惟。觀諸世間無一可樂。 trủng gian thụ hạ độc tọa tư tánh 。quán chư thế gian vô nhất khả lạc/nhạc 。 妻子眷屬如枷鎖想。宮殿臺觀如牢獄想。 thê tử quyến thuộc như gia tỏa tưởng 。cung điện đài quán như lao ngục tưởng 。 觀諸珍寶如糞聚想。 quán chư trân bảo như phẩn tụ tưởng 。 見諸飲食如膿血想。受諸飲食如塗癰瘡。 kiến chư ẩm thực như nùng huyết tưởng 。thọ/thụ chư ẩm thực như đồ ung sang 。 趣得存命繫念聖道不為貪味。 thú đắc tồn mạng hệ niệm Thánh đạo bất vi/vì/vị tham vị 。 酒肉葱韮蒜薤臭味悉捨不食。大慧。若如是者是真修行。 tửu nhục thông phỉ toán giới xú vị tất xả bất thực/tự 。đại tuệ 。nhược như thị giả thị chân tu hành 。 堪受一切人天供養。若於世間不生厭離。 kham thọ/thụ nhất thiết nhân Thiên cung dưỡng 。nhược/nhã ư thế gian bất sanh yếm ly 。 貪著滋味酒肉葷辛得便噉食。 tham trước tư vị tửu nhục huân tân đắc tiện đạm thực 。 不應受於世間信施。 bất ưng thọ/thụ ư thế gian tín thí 。 復次大慧。有諸眾生過去曾修無量因緣。 phục thứ đại tuệ 。hữu chư chúng sanh quá khứ tằng tu vô lượng nhân duyên 。 有微善根得聞我法。信心出家在我法中。 hữu vi thiện căn đắc văn ngã pháp 。tín tâm xuất gia tại ngã pháp trung 。 過去曾作羅剎眷屬。虎狼師子猫狸中生。 quá khứ tằng tác La-sát quyến thuộc 。hổ lang sư tử miêu li trung sanh 。 雖在我法食肉餘習見食肉者歡喜親近。 tuy tại ngã pháp thực nhục dư tập kiến thực nhục giả hoan hỉ thân cận 。 入諸城邑聚落塔寺飲酒噉肉以為歡樂。 nhập chư thành ấp tụ lạc tháp tự ẩm tửu đạm nhục dĩ vi/vì/vị hoan lạc 。 諸天下觀猶如羅剎爭噉死屍等無有異。 chư thiên hạ quán do như La-sát tranh đạm tử thi đẳng vô hữu dị 。 而不自知已失我眾成羅剎眷屬。 nhi bất tự tri dĩ thất ngã chúng thành La-sát quyến thuộc 。 雖服袈裟剃除鬚髮。 tuy phục ca sa thế trừ tu phát 。 有命者見心生恐怖如畏羅剎。是故大慧。若以我為師者。 hữu mạng giả kiến tâm sanh khủng bố như úy La-sát 。thị cố đại tuệ 。nhược/nhã dĩ ngã vi/vì/vị sư giả 。 一切諸肉悉不應食。 nhất thiết chư nhục tất bất ưng thực/tự 。 復次大慧。 phục thứ đại tuệ 。 世間邪見諸呪術師若其食肉呪術不成。為成邪術尚不食肉。 thế gian tà kiến chư chú thuật sư nhược/nhã kỳ thực nhục chú thuật bất thành 。vi/vì/vị thành tà thuật thượng bất thực nhục 。 況我弟子為求如來無上聖道出世解脫。 huống ngã đệ-tử vi/vì/vị cầu Như Lai vô thượng Thánh đạo xuất thế giải thoát 。 修大慈悲精勤苦行猶恐不得。 tu đại từ bi tinh cần khổ hạnh do khủng bất đắc 。 何處當有如是解脫為彼癡人食肉而得。是故大慧。 hà xứ/xử đương hữu như thị giải thoát vi/vì/vị bỉ si nhân thực nhục nhi đắc 。thị cố đại tuệ 。 我諸弟子為求出世解脫樂故不應食肉。 ngã chư đệ-tử vi/vì/vị cầu xuất thế giải thoát lạc/nhạc cố bất ưng thực nhục 。 復次大慧。食肉能起色力。食味人多貪著。 phục thứ đại tuệ 。thực nhục năng khởi sắc lực 。thực/tự vị nhân đa tham trước 。 應當諦觀。一切世間有身命者。 ứng đương đế quán 。nhất thiết thế gian hữu thân mạng giả 。 各自寶重畏於死苦。護惜身命人畜無別。 các tự bảo trọng úy ư tử khổ 。hộ tích thân mạng nhân súc vô biệt 。 寧當樂存疥野干身。不能捨命受諸天樂。何以故。 ninh đương lạc/nhạc tồn giới dã can thân 。bất năng xả mạng thọ/thụ chư Thiên nhạc 。hà dĩ cố 。 畏死苦故。大慧。 úy tử khổ cố 。đại tuệ 。 以是觀察死為大苦是可畏法。自身畏死云何當得而食他肉。 dĩ thị quan sát tử vi/vì/vị đại khổ thị khả úy Pháp 。tự thân úy tử vân hà đương đắc nhi thực/tự tha nhục 。 是故大慧。欲食肉者先自念身。 thị cố đại tuệ 。dục thực nhục giả tiên tự niệm thân 。 次觀眾生不應食肉。 thứ quán chúng sanh bất ưng thực nhục 。 復次大慧。夫食肉者。諸天遠離。何況聖人。 phục thứ đại tuệ 。phu thực nhục giả 。chư Thiên viễn ly 。hà huống Thánh nhân 。 是故菩薩為見聖人。當修慈悲不應食肉。 thị cố Bồ Tát vi/vì/vị kiến Thánh nhân 。đương tu từ bi bất ưng thực nhục 。 大慧。食肉之人睡眠亦苦起時亦苦。 đại tuệ 。thực nhục chi nhân thụy miên diệc khổ khởi thời diệc khổ 。 若於夢中見種種惡。驚怖毛竪心常不安。 nhược/nhã ư mộng trung kiến chủng chủng ác 。kinh phố mao thọ tâm thường bất an 。 無慈心故乏諸善力。若其獨在空閑之處。 vô từ tâm cố phạp chư thiện lực 。nhược/nhã kỳ độc tại không nhàn chi xứ/xử 。 多為非人而伺其便。 đa vi/vì/vị phi nhân nhi tý kỳ tiện 。 虎狼師子亦來伺求欲食其肉。心常驚怖不得安隱。 hổ lang sư tử diệc lai tý cầu dục thực/tự kỳ nhục 。tâm thường kinh phố bất đắc an ổn 。 復次大慧。諸食肉者貪心難滿。 phục thứ đại tuệ 。chư thực nhục giả tham tâm nạn/nan mãn 。 食不知量不能消化。增益四大口氣腥臊。 thực/tự bất tri lượng bất năng tiêu hoá 。tăng ích tứ đại khẩu khí tinh tao 。 復中多有無量惡蟲。身多瘡癬白癩病疾種種不淨。 phục trung đa hữu vô lượng ác trùng 。thân đa sang tiển bạch lại bệnh tật chủng chủng bất tịnh 。 現在凡夫不憙聞見。 hiện tại phàm phu bất hỉ văn kiến 。 何況未來無病香潔人身可得。復次大慧。 hà huống vị lai vô bệnh hương khiết nhân thân khả đắc 。phục thứ đại tuệ 。 我說凡夫為求淨命噉於淨食。尚應生心如子肉想。 ngã thuyết phàm phu vi/vì/vị cầu tịnh mạng đạm ư tịnh thực/tự 。thượng ưng sanh tâm như tử nhục tưởng 。 何況聽食非聖人食。聖人離者以肉能生無量諸過。 hà huống thính thực/tự phi Thánh nhân thực/tự 。Thánh nhân ly giả dĩ nhục năng sanh vô lượng chư quá/qua 。 失於出世一切功德。 thất ư xuất thế nhất thiết công đức 。 云何言我聽諸弟子食諸肉血不淨等味。言我聽者是則謗我。大慧。 vân hà ngôn ngã thính chư đệ-tử thực/tự chư nhục huyết bất tịnh đẳng vị 。ngôn ngã thính giả thị tắc báng ngã 。đại tuệ 。 我聽弟子食諸聖人所應食食。 ngã thính đệ-tử thực/tự chư Thánh nhân sở ưng thực/tự thực/tự 。 非謂聖人遠離之食。聖食能生無量功德遠離諸過。 phi vị Thánh nhân viễn ly chi thực/tự 。Thánh thực/tự năng sanh vô lượng công đức viễn ly chư quá/qua 。 大慧。過去現在聖人食者。所謂粳米大小麥豆。 đại tuệ 。quá khứ hiện tại Thánh nhân thực/tự giả 。sở vị canh mễ đại tiểu mạch đậu 。 種種油蜜。甘蔗甘蔗汁。騫陀末干提等。 chủng chủng du mật 。cam giá cam giá trấp 。khiên đà mạt can Đề đẳng 。 隨時得者聽食為淨。大慧。 tùy thời đắc giả thính thực/tự vi/vì/vị tịnh 。đại tuệ 。 於未來世有愚癡人。說種種毘尼言得食肉。 ư vị lai thế hữu ngu si nhân 。thuyết chủng chủng tỳ ni ngôn đắc thực nhục 。 因於過去食肉熏習愛著肉味。隨自心見作如是說。 nhân ư quá khứ thực nhục huân tập ái trước nhục vị 。tùy tự tâm kiến tác như thị thuyết 。 非佛聖人說為美食。大慧。不食肉者。 phi Phật Thánh nhân thuyết vi/vì/vị mỹ thực/tự 。đại tuệ 。bất thực nhục giả 。 要因過去供養諸佛種諸善根。 yếu nhân quá khứ cúng dường chư Phật chủng chư thiện căn 。 能信佛語堅住毘尼信諸因果。至於身口能自節量。 năng tín Phật ngữ kiên trụ/trú tỳ ni tín chư nhân quả 。chí ư thân khẩu năng tự tiết lượng 。 不為世間貪著諸味。見食肉者能生慈心。大慧。 bất vi/vì/vị thế gian tham trước chư vị 。kiến thực nhục giả năng sanh từ tâm 。đại tuệ 。 我憶過去有王名師子奴。 ngã ức quá khứ hữu Vương danh sư tử nô 。 食種種肉愛著肉味。次第乃至食於人肉。 thực/tự chủng chủng nhục ái trước nhục vị 。thứ đệ nãi chí thực/tự ư nhân nhục 。 因食人肉父母兄弟妻子眷屬皆悉捨離。 nhân thực/tự nhân nhục phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc giai tất xả ly 。 一切臣民國土聚落即便謀反共斷其命。以食肉者有如是過。 nhất thiết thần dân quốc độ tụ lạc tức tiện mưu phản cọng đoạn kỳ mạng 。dĩ thực nhục giả hữu như thị quá/qua 。 是故不應食一切肉。復次大慧。 thị cố bất ưng thực/tự nhất thiết nhục 。phục thứ đại tuệ 。 自在天王化身為鴿。釋提桓因是諸天主。 Tự tại Thiên Vương hóa thân vi/vì/vị cáp 。Thích-đề-hoàn-nhân thị chư Thiên Chủ 。 因於過去食肉習氣。化身作鷹驚逐此鴿。鴿來投我。 nhân ư quá khứ thực nhục tập khí 。hóa thân tác ưng kinh trục thử cáp 。cáp lai đầu ngã 。 我於爾時。作尸毘王。憐愍眾生更相食噉。 ngã ư nhĩ thời 。tác thi tỳ vương 。liên mẫn chúng sanh cánh tướng thực đạm 。 稱己身肉與鷹代鴿。 xưng kỷ thân nhục dữ ưng đại cáp 。 割肉不足身上秤上受大苦惱。大慧。如是無量世來食肉熏習。 cát nhục bất túc thân thượng xứng thượng thọ/thụ đại khổ não 。đại tuệ 。như thị vô lượng thế lai thực nhục huân tập 。 自身他身有如是過。何況無愧常食肉者。 tự thân tha thân hữu như thị quá/qua 。hà huống vô quý thường thực nhục giả 。 大慧。復有餘王不食肉者。 đại tuệ 。phục hưũ dư Vương bất thực nhục giả 。 乘馬遊戲為馬驚波牽入深山。失於侍從不知歸路。 thừa mã du hí vi/vì/vị mã kinh ba khiên nhập thâm sơn 。thất ư thị tòng bất tri quy lộ 。 不食肉故師子虎狼見無害心。 bất thực nhục cố sư tử hổ lang kiến vô hại tâm 。 與雌師子共行欲事。乃至生子斑足王等。 dữ thư sư tử cọng hạnh/hành/hàng dục sự 。nãi chí sanh tử ban túc vương đẳng 。 以過去世食肉熏習。及作人王亦常食肉。 dĩ quá khứ thế thực nhục huân tập 。cập tác nhân Vương diệc thường thực nhục 。 在七家村多樂食肉。食肉太過遂食人肉。 tại thất gia thôn đa lạc/nhạc thực nhục 。thực nhục thái quá/qua toại thực/tự nhân nhục 。 生諸男女盡為羅剎。大慧。 sanh chư nam nữ tận vi/vì/vị La-sát 。đại tuệ 。 食肉眾生依於過去食肉熏習。 thực nhục chúng sanh y ư quá khứ thực nhục huân tập 。 多生羅剎師子虎狼豺豹猫狸鵄梟雕鷲鷹鷄等中。 đa sanh La-sát sư tử hổ lang sài báo miêu li 鵄kiêu điêu thứu ưng kê đẳng trung 。 有命之類各自護身不令得便。受飢餓苦常生惡心念食他肉。 hữu mạng chi loại các tự hộ thân bất lệnh đắc tiện 。thọ/thụ cơ ngạ khổ thường sanh ác tâm niệm thực tha nhục 。 命終復墮惡道。受生人身難得。 mạng chung phục đọa ác đạo 。thọ sanh nhân thân nan đắc 。 何況當有得涅槃道。大慧當知。 hà huống đương hữu đắc Niết Bàn đạo 。đại tuệ đương tri 。 食肉之人有如是等無量諸過。不食肉者即是無量功德之聚。大慧。 thực nhục chi nhân hữu như thị đẳng vô lượng chư quá/qua 。bất thực nhục giả tức thị vô lượng công đức chi tụ 。đại tuệ 。 而諸凡夫不知如是食肉之過不食功德。 nhi chư phàm phu bất tri như thị thực nhục chi quá/qua bất thực/tự công đức 。 我今略說不聽食肉。大慧。若一切人不食肉者。 ngã kim lược thuyết bất thính thực nhục 。đại tuệ 。nhược/nhã nhất thiết nhân bất thực nhục giả 。 亦無有人殺害眾生。 diệc vô hữu nhân sát hại chúng sanh 。 由人食肉若無可食處處求買。為財利者殺以販賣。為買者殺。 do nhân thực nhục nhược/nhã vô khả thực/tự xứ xứ cầu mãi 。vi/vì/vị tài lợi giả sát dĩ phiến mại 。vi/vì/vị mãi giả sát 。 是故買者與殺無異。是故食肉能障聖道。 thị cố mãi giả dữ sát vô dị 。thị cố thực nhục năng chướng Thánh đạo 。 大慧。食肉之人愛著肉味。 đại tuệ 。thực nhục chi nhân ái trước nhục vị 。 至無畜生乃食人肉。 chí vô súc sanh nãi thực/tự nhân nhục 。 何況麞鹿雉兔鵝鴈猪羊雞狗駝驢象馬龍蛇魚鼈。水陸有命得而不食。 hà huống chương lộc trĩ thỏ nga nhạn trư dương kê cẩu Đà lư tượng mã long xà ngư miết 。thủy lục hữu mạng đắc nhi bất thực/tự 。 由著肉味設諸方便殺害眾生。 do trước/trứ nhục vị thiết chư phương tiện sát hại chúng sanh 。 造作種種罝羅機網。羅山罝地截河堰海。 tạo tác chủng chủng ta La ky võng 。La sơn ta địa tiệt hà yển hải 。 遍諸水陸安置罟網機撥坑埳弓刀毒箭間無空處。 biến chư thủy lục an trí cổ võng ky bát khanh 埳cung đao độc tiễn gian vô không xứ 。 虛空地水種種眾生皆被殺害。為食肉故。大慧。 hư không địa thủy chủng chủng chúng sanh giai bị sát hại 。vi/vì/vị thực nhục cố 。đại tuệ 。 獵師屠兒食肉人等。惡心堅固能行不忍。 liệp sư đồ nhi thực nhục nhân đẳng 。ác tâm kiên cố năng hạnh/hành/hàng bất nhẫn 。 見諸眾生形體鮮肥膚肉充悅生食味心。 kiến chư chúng sanh hình thể tiên phì phu nhục sung duyệt sanh thực/tự vị tâm 。 更相指示言是可噉。不生一念不忍之心。 cánh tướng chỉ thị ngôn thị khả đạm 。bất sanh nhất niệm bất nhẫn chi tâm 。 是故我說食肉之人斷大慈種。 thị cố ngã thuyết thực nhục chi nhân đoạn đại từ chủng 。 大慧。我觀世間無有是肉而非命者。 đại tuệ 。ngã quán thế gian vô hữu thị nhục nhi phi mạng giả 。 自己不殺不教人殺他不為殺。 tự kỷ bất sát bất giáo nhân sát tha bất vi/vì/vị sát 。 不從命來而是肉者。無有是處。 bất tùng mạng lai nhi thị nhục giả 。vô hữu thị xứ 。 若有是肉不從命出而是美食。我以何故不聽人食。 nhược hữu thị nhục bất tùng mạng xuất nhi thị mỹ thực/tự 。ngã dĩ hà cố bất thính nhân thực/tự 。 遍求世間無如是肉。是故我說食肉是罪。 biến cầu thế gian vô như thị nhục 。thị cố ngã thuyết thực nhục thị tội 。 斷如來種故不聽食。 đoạn Như Lai chủng cố bất thính thực/tự 。 大慧。我涅槃後於未來世法欲滅時。 đại tuệ 。ngã Niết-Bàn hậu ư vị lai thế Pháp dục diệt thời 。 於我法中有出家者。 ư ngã pháp trung hữu xuất gia giả 。 剃除鬚髮自稱我是沙門釋子。披我袈裟癡如小兒。 thế trừ tu phát tự xưng ngã thị Sa Môn Thích tử 。phi ngã ca sa si như tiểu nhi 。 自稱律師墮在二邊。種種虛妄覺觀亂心貪著肉味。 tự xưng luật sư đọa tại nhị biên 。chủng chủng hư vọng giác quán loạn tâm tham trước nhục vị 。 隨自心見說毘尼中言得食肉。 tùy tự tâm kiến thuyết tỳ ni trung ngôn đắc thực nhục 。 亦謗我言諸佛如來聽人食肉。亦說因制而聽食肉。 diệc báng ngã ngôn chư Phật Như Lai thính nhân thực nhục 。diệc thuyết nhân chế nhi thính thực nhục 。 亦謗我言如來世尊亦自食肉。大慧。 diệc báng ngã ngôn Như Lai Thế Tôn diệc tự thực nhục 。đại tuệ 。 我於象腋.央掘魔.涅槃.大雲等一切修多羅中不聽 ngã ư tượng dịch .Ương quật ma .Niết-Bàn .đại vân đẳng nhất thiết tu-đa-la trung bất thính 食肉。亦不說肉入於食味。大慧。 thực nhục 。diệc bất thuyết nhục nhập ư thực/tự vị 。đại tuệ 。 我若聽諸聲聞弟子肉為食者。 ngã nhược/nhã thính chư Thanh văn đệ-tử nhục vi/vì/vị thực/tự giả 。 我終不得口常讚歎修大慈悲行如實行者。 ngã chung bất đắc khẩu thường tán thán tu đại từ bi hạnh/hành/hàng như thật hành giả 。 亦不讚歎屍陀林中頭陀行者。 diệc bất tán thán thi đà lâm trung Đầu-đà hành giả 。 亦不讚歎修行大乘住大乘者。亦不讚歎不食肉者。 diệc bất tán thán tu hành Đại-Thừa trụ/trú Đại-Thừa giả 。diệc bất tán thán bất thực nhục giả 。 我不自食不聽他食。是故我勸修菩薩行歎不食肉。 ngã bất tự thực/tự bất thính tha thực/tự 。thị cố ngã khuyến tu Bồ Tát hạnh thán bất thực nhục 。 勸觀眾生應如一子。云何唱言我聽食肉。 khuyến quán chúng sanh ưng như nhất tử 。vân hà xướng ngôn ngã thính thực nhục 。 我為弟子修三乘行者速得果故。 ngã vi/vì/vị đệ-tử tu tam thừa hành giả tốc đắc quả cố 。 遮一切肉悉不聽食。云何說言我毘尼中聽人食肉。 già nhất thiết nhục tất bất thính thực/tự 。vân hà thuyết ngôn ngã tỳ ni trung thính nhân thực nhục 。 又復說言如來餘修多羅中說三種肉聽人食 hựu phục thuyết ngôn Như Lai dư tu-đa-la trung thuyết tam chủng nhục thính nhân thực/tự 者。 giả 。 當知是人不解毘尼次第斷故唱言得食。何以故。大慧。肉有二種。一者他殺。 đương tri thị nhân bất giải tỳ ni thứ đệ đoạn cố xướng ngôn đắc thực/tự 。hà dĩ cố 。đại tuệ 。nhục hữu nhị chủng 。nhất giả tha sát 。 二者自死。以世人言有肉得食有不得者。 nhị giả tự tử 。dĩ thế nhân ngôn hữu nhục đắc thực/tự hữu bất đắc giả 。 象馬龍蛇人鬼獼猴猪狗及牛。 tượng mã long xà nhân quỷ Mi-Hầu trư cẩu cập ngưu 。 言不得食餘者得食。屠兒不問得食不得。 ngôn bất đắc thực/tự dư giả đắc thực/tự 。đồ nhi bất vấn đắc thực/tự bất đắc 。 一切盡殺處處衒賣。眾生無過橫被殺害。 nhất thiết tận sát xứ xứ huyễn mại 。chúng sanh vô quá hoạnh bị sát hại 。 是故我制他殺自死悉不得食。見聞疑者所謂他殺。 thị cố ngã chế tha sát tự tử tất bất đắc thực/tự 。kiến văn nghi giả sở vị tha sát 。 不見聞疑者所謂自死。是故大慧。 bất kiến văn nghi giả sở vị tự tử 。thị cố đại tuệ 。 我毘尼中唱如是言。凡所有肉於一切沙門釋子皆不淨食。 ngã tỳ ni trung xướng như thị ngôn 。phàm sở hữu nhục ư nhất thiết Sa Môn Thích tử giai bất tịnh thực/tự 。 污清淨命障聖道分無有方便而可得 ô thanh tịnh mạng chướng Thánh đạo phần vô hữu phương tiện nhi khả đắc 食。 thực/tự 。 若有說言佛毘尼中說三種肉為不聽食非為聽食。 nhược hữu thuyết ngôn Phật tỳ ni trung thuyết tam chủng nhục vi/vì/vị bất thính thực/tự phi vi/vì/vị thính thực/tự 。 當知是人堅住毘尼是不謗我。大慧。今此楞伽修多羅中。 đương tri thị nhân kiên trụ/trú tỳ ni thị bất báng ngã 。đại tuệ 。kim thử Lăng già tu-đa-la trung 。 一切時一切肉。亦無方便而可得食。是故大慧。 nhất thiết thời nhất thiết nhục 。diệc vô phương tiện nhi khả đắc thực/tự 。thị cố đại tuệ 。 我遮食肉不為一人。現在未來一切不得。 ngã già thực nhục bất vi/vì/vị nhất nhân 。hiện tại vị lai nhất thiết bất đắc 。 是故大慧。若彼癡人自言律師。 thị cố đại tuệ 。nhược/nhã bỉ si nhân tự ngôn luật sư 。 言毘尼中聽人食肉。亦謗我言如來自食。 ngôn tỳ ni trung thính nhân thực nhục 。diệc báng ngã ngôn Như Lai tự thực/tự 。 彼愚癡人成大罪障。 bỉ ngu si nhân thành Đại tội chướng 。 長夜墮於無利益處無聖人處不聞法處。亦不得見現在未來賢聖弟子。 trường/trưởng dạ đọa ư vô lợi ích xứ/xử vô Thánh nhân xứ/xử bất văn Pháp xứ/xử 。diệc bất đắc kiến hiện tại vị lai hiền thánh đệ tử 。 況當得見諸佛如來。大慧。諸聲聞人常所應食。 huống đương đắc kiến chư Phật Như Lai 。đại tuệ 。chư Thanh văn nhân thường sở ưng thực/tự 。 米麵油蜜種種麻豆能生淨命。 mễ miến du mật chủng chủng ma đậu năng sanh tịnh mạng 。 非法貯畜非法受取。我說不淨尚不聽食。 phi pháp trữ súc phi pháp thọ/thụ thủ 。ngã thuyết bất tịnh thượng bất thính thực/tự 。 何況聽食血肉不淨。大慧。 hà huống thính thực/tự huyết nhục bất tịnh 。đại tuệ 。 我諸聲聞辟支佛菩薩弟子食於法食。非食飲食何況如來。大慧。 ngã chư Thanh văn Bích Chi Phật Bồ-tát đệ-tử thực/tự ư pháp thực 。phi thực ẩm thực hà huống Như Lai 。đại tuệ 。 諸佛如來法食法住非飲食身。非諸一切飲食住身。 chư Phật Như Lai pháp thực pháp trụ phi ẩm thực thân 。phi chư nhất thiết ẩm thực trụ/trú thân 。 離諸資生愛有求等。遠離一切煩惱習過。 ly chư tư sanh ái hữu cầu đẳng 。viễn ly nhất thiết phiền não tập quá/qua 。 善分別知心心智慧一切智一切見。 thiện phân biệt tri tâm tâm trí tuệ nhất thiết trí nhất thiết kiến 。 見諸眾生平等憐愍。是故大慧。 kiến chư chúng sanh bình đẳng liên mẫn 。thị cố đại tuệ 。 我見一切諸眾生等猶如一子。云何而聽以肉為食。 ngã kiến nhất thiết chư chúng sanh đẳng do như nhất tử 。vân hà nhi thính dĩ nhục vi/vì/vị thực/tự 。 亦不隨喜。何況自食。大慧。 diệc bất tùy hỉ 。hà huống tự thực/tự 。đại tuệ 。 如是一切葱韮蒜薤臭穢不淨能障聖道。亦障世間人天淨處。 như thị nhất thiết thông phỉ toán giới xú uế bất tịnh năng chướng Thánh đạo 。diệc chướng thế gian nhân thiên tịnh xứ/xử 。 何況諸佛淨土果報。 hà huống chư Phật tịnh thổ quả báo 。 酒亦如是能障聖道能損善業能生諸過。是故大慧。 tửu diệc như thị năng chướng Thánh đạo năng tổn thiện nghiệp năng sanh chư quá/qua 。thị cố đại tuệ 。 來聖道者酒肉葱韮及蒜薤等能熏之味悉不應食。 lai Thánh đạo giả tửu nhục thông phỉ cập toán giới đẳng năng huân chi vị tất bất ưng thực/tự 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  大慧菩薩問  酒肉葱韮蒜  đại tuệ Bồ Tát vấn   tửu nhục thông phỉ toán  佛言是不淨  一切不聽食  Phật ngôn thị bất tịnh   nhất thiết bất thính thực/tự  羅剎等食噉  非聖所食味  La-sát đẳng thực đạm   phi Thánh sở thực/tự vị  食者聖呵嘖  及惡名流布  thực/tự giả Thánh ha sách   cập ác danh lưu bố  願佛分別說  食不食罪福  nguyện Phật phân biệt thuyết   thực/tự bất thực/tự tội phước  大慧汝諦聽  我說食中過  đại tuệ nhữ đế thính   ngã thuyết thực/tự trung quá/qua  酒肉葱韮蒜  是障聖道分  tửu nhục thông phỉ toán   thị chướng Thánh đạo phần  我觀三界中  及得聖道眾  ngã quán tam giới trung   cập đắc Thánh đạo chúng  無始世界來  展轉莫非親  vô thủy thế giới lai   triển chuyển mạc phi thân  云何於其中  而有食不食  vân hà ư kỳ trung   nhi hữu thực/tự bất thực/tự  觀肉所從來  出處最不淨  quán nhục sở tòng lai   xuất xứ/xử tối bất tịnh  膿血和雜生  尿屎膿涕合  nùng huyết hòa tạp sanh   niệu thỉ nùng thế hợp  修行淨行者  當觀不應食  tu hành tịnh hạnh giả   đương quán bất ưng thực/tự  種種肉及葱  酒亦不得飲  chủng chủng nhục cập thông   tửu diệc bất đắc ẩm  種種韮及蒜  修行常遠離  chủng chủng phỉ cập toán   tu hành thường viễn ly  常遠離麻油  穿孔床不眠  thường viễn ly ma du   xuyên khổng sàng bất miên  飛揚諸細蟲  斷害他命故  phi dương chư tế trùng   đoạn hại tha mạng cố  肉食長身力  由力生邪念  nhục thực trường/trưởng thân lực   do lực sanh tà niệm  邪念生貪欲  故不聽食肉  tà niệm sanh tham dục   cố bất thính thực nhục  由食肉生貪  貪心致迷醉  do thực nhục sanh tham   tham tâm trí mê túy  迷醉長愛欲  不解脫生死  mê túy trường/trưởng ái dục   bất giải thoát sanh tử  為利殺眾生  為肉追錢財  vi/vì/vị lợi sát chúng sanh   vi/vì/vị nhục truy tiễn tài  彼二人惡業  死墮叫喚獄  bỉ nhị nhân ác nghiệp   tử đọa khiếu hoán ngục  三種名淨肉  不見聞不疑  tam chủng danh tịnh nhục   bất kiến văn bất nghi  世無如是肉  生墮食肉中  thế vô như thị nhục   sanh đọa thực nhục trung  臭穢可厭患  常生顛狂中  xú uế khả yếm hoạn   thường sanh điên cuồng trung  多生旃陀羅  獵師屠兒家  đa sanh chiên đà la   liệp sư đồ nhi gia  或生羅剎女  及諸食肉處  hoặc sanh La-sát nữ   cập chư thực nhục xứ/xử  羅剎猫狸種  食肉生彼中  La-sát miêu li chủng   thực nhục sanh bỉ trung  象腋與大雲  涅槃.勝鬘經  tượng dịch dữ đại vân   Niết-Bàn .thắng man Kinh  及入楞伽經  我不聽食肉  cập Nhập Lăng Già Kinh   ngã bất thính thực nhục  諸佛及菩薩  聲聞亦呵嘖  chư Phật cập Bồ Tát   Thanh văn diệc ha sách  食肉無慚愧  生生常顛狂  thực nhục vô tàm quý   sanh sanh thường điên cuồng  先說見聞疑  已斷一切肉  tiên thuyết kiến văn nghi   dĩ đoạn nhất thiết nhục  妄想不覺知  故生食肉想  vọng tưởng bất giác tri   cố sanh thực nhục tưởng  如彼貪欲過  障礙聖解脫  như bỉ tham dục quá/qua   chướng ngại Thánh giải thoát  酒肉葱韮蒜  悉為聖道障  tửu nhục thông phỉ toán   tất vi/vì/vị Thánh đạo chướng  未來世眾生  於肉愚癡說  vị lai thế chúng sanh   ư nhục ngu si thuyết  言此淨無罪  佛聽我等食  ngôn thử tịnh vô tội   Phật thính ngã đẳng thực/tự  淨食如藥想  猶如食子肉  tịnh thực/tự như dược tưởng   do như thực/tự tử nhục  知足生厭離  修行行乞食  tri túc sanh yếm ly   tu hành hạnh/hành/hàng khất thực  安住慈心者  我說常厭離  an trụ từ tâm giả   ngã thuyết thường yếm ly  師子豺虎狼  恒可同遊止  sư tử sài hổ lang   hằng khả đồng du chỉ  食肉見者怖  云何而可食  thực nhục kiến giả bố/phố   vân hà nhi khả thực/tự  是故修行者  慈心不食肉  thị cố tu hành giả   từ tâm bất thực nhục  食肉斷慈心  離涅槃解脫  thực nhục đoạn từ tâm   ly Niết-Bàn giải thoát  及違聖人教  故不聽食肉  cập vi Thánh nhân giáo   cố bất thính thực nhục  不食生梵種  及諸修行道  bất thực/tự sanh phạm chủng   cập chư tu hành đạo  智慧及富貴  斯由不食肉  trí tuệ cập phú quý   tư do bất thực nhục   入楞伽經陀羅尼品第十七   Nhập Lăng Già Kinh Đà-la-ni phẩm đệ thập thất 爾時世尊。告聖者大慧菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Thánh Giả đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 大慧。汝應諦聽受持我楞伽經呪。 đại tuệ 。nhữ ưng đế thính thọ trì ngã Lăng Già Kinh chú 。 是呪過去未來現在諸佛。已說今說當說。大慧。我今亦說。 thị chú quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。đại tuệ 。ngã kim diệc thuyết 。 為諸法師受持讀誦楞伽經者。而說呪曰。 vi/vì/vị chư Pháp sư thọ trì đọc tụng Lăng Già Kinh giả 。nhi thuyết chú viết 。 兜諦兜諦 祝諦祝諦 蘇頗諦蘇頗諦 迦 đâu đế đâu đế  chúc đế chúc đế  tô phả đế tô phả đế  Ca 諦迦諦 阿摩利 阿摩諦 毘摩梨毘摩 đế Ca đế  a ma lợi  A ma đế  tỳ ma lê tỳ ma 梨 尼彌尼彌 奚彌奚彌 婆迷婆迷 lê  ni di ni di  hề di hề di  Bà mê Bà mê  歌梨歌梨 歌羅歌梨 阿(齒*齊)摩(齒*齊] 遮(齒*齊]  Ca lê Ca lê  Ca la Ca lê  a (xỉ *tề )ma (xỉ *tề  già (xỉ *tề 兜(齒*齊) 讓(齒*齊] 蘇弗(齒*齊] 葛弟葛弟 波弟 đâu (xỉ *tề ) nhượng (xỉ *tề  tô phất (xỉ *tề  cát đệ cát đệ  ba đệ 波弟 奚咪奚咪地咪地咪 羅制羅制 波 ba đệ  hề mễ hề mễ địa mễ địa mễ  La chế La chế  ba 制波制 槃弟槃弟 阿制彌制 竹荼梨兜 chế ba chế  bàn đệ bàn đệ  a chế di chế  trúc đồ lê đâu 荼弟 波羅弟 遏計遏計 斫計斫計梨 đồ đệ  ba la đệ  át kế át kế  chước kế chước kế lê 利 爾(尸@羊)咪 屎咪 奚咪奚咪 晝晝晝晝 lợi  nhĩ (thi @dương )mễ  thỉ mễ  hề mễ hề mễ  trú trú trú trú  抽畜抽畜 紬紬紬紬 除除除除 蘇婆  trừu súc trừu súc  trừu trừu trừu trừu  trừ trừ trừ trừ  tô Bà 大慧。是名楞伽大經中呪文句。 đại tuệ 。thị danh Lăng già Đại Nhật kinh trung chú văn cú 。 善男子善女人。比丘比丘尼優婆塞優婆夷等。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di đẳng 。 能受持讀此文句為人演說。 năng thọ trì độc thử văn cú vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 無有人能覓其罪過。若天天女。若龍龍女。若夜叉夜叉女。 vô hữu nhân năng mịch kỳ tội quá/qua 。nhược/nhã Thiên Thiên nữ 。nhược/nhã long Long nữ 。nhược/nhã dạ xoa Dạ xoa nữ 。 阿修羅阿修羅女。迦樓羅迦樓羅女。 A-tu-la A-tu-la nữ 。Ca Lâu La Ca Lâu La nữ 。 緊那羅緊那羅女。摩睺羅伽摩睺羅伽女。 khẩn-na-la khẩn-na-la nữ 。Ma hầu la già Ma hầu la già nữ 。 浮多浮多女。鳩槃荼鳩槃荼女。毘舍闍毘舍闍女。 phù đa phù đa nữ 。Cưu bàn trà Cưu bàn trà nữ 。tỳ xá đồ tỳ xá đồ nữ 。 嗚多羅嗚多羅女。阿波羅阿波羅女。 ô Ta-la ô Ta-la nữ 。a ba la a ba la nữ 。 羅剎羅剎女。荼伽荼伽女。嗚周何羅嗚周何羅女。 La-sát La-sát nữ 。đồ già đồ già nữ 。ô châu hà La ô châu hà La nữ 。 伽吒福多羅伽吒福多羅女。若人非人。 già trá phước Ta-la già trá phước Ta-la nữ 。nhược/nhã nhân phi nhân 。 若人女非人女。不能覓其過。若有惡鬼神損害人。 nhược/nhã nhân nữ phi nhân nữ 。bất năng mịch kỳ quá/qua 。nhược hữu ác quỷ thần tổn hại nhân 。 欲速令彼惡鬼去者。 dục tốc lệnh bỉ ác quỷ khứ giả 。 一百遍轉此陀羅尼呪。彼諸惡鬼驚怖號哭疾走而去。 nhất bách biến chuyển thử Đà-la-ni chú 。bỉ chư ác quỷ kinh phố hiệu khốc tật tẩu nhi khứ 。 佛復告大慧。大慧。我為護此護法法師。更說陀羅尼。 Phật phục cáo đại tuệ 。đại tuệ 。ngã vi/vì/vị hộ thử Hộ Pháp Pháp sư 。cánh thuyết Đà-la-ni 。 而說呪。 nhi thuyết chú 。 波頭彌 波頭彌提婢 奚尼奚尼奚禰諸梨 ba đầu di  ba đầu di Đề Tì  hề ni hề ni hề nỉ chư lê  諸羅 諸麗 侯羅 侯麗 由麗  chư La  chư lệ  hầu La  hầu lệ  do lệ  由羅 由麗 波麗 波羅 波麗 聞制  do La  do lệ  ba lệ  ba la  ba lệ  văn chế  瞋迭頻迭槃逝末迭遲那 迦梨蘇波呵  sân điệt tần điệt bàn thệ mạt điệt trì na  Ca lê tô ba ha 大慧。是陀羅尼呪文句。 đại tuệ 。thị Đà-la-ni chú văn cú 。 若善男子善女人受持讀誦為人演說。無人能得與作過失。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。vô nhân năng đắc dữ tác quá thất 。 若天若天女。若龍若龍女。夜叉夜叉女。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã Thiên nữ 。nhược/nhã long nhược/nhã Long nữ 。dạ xoa Dạ xoa nữ 。 阿修羅阿修羅女。迦樓羅迦樓羅女。 A-tu-la A-tu-la nữ 。Ca Lâu La Ca Lâu La nữ 。 緊那羅緊那羅女。摩睺羅伽摩睺羅伽女。 khẩn-na-la khẩn-na-la nữ 。Ma hầu la già Ma hầu la già nữ 。 乾闥婆乾闥婆女。浮多浮多女。鳩槃荼鳩槃荼女。 Càn thát bà Càn thát bà nữ 。phù đa phù đa nữ 。Cưu bàn trà Cưu bàn trà nữ 。 毘舍闍毘舍闍女。嗚多羅嗚多羅女。 tỳ xá đồ tỳ xá đồ nữ 。ô Ta-la ô Ta-la nữ 。 阿拔摩羅阿拔摩羅女。羅叉羅叉女。 a bạt ma la a bạt ma la nữ 。La xoa La xoa nữ 。 嗚闥阿羅嗚闥阿羅女。伽吒福單那伽吒福單那女。 ô thát a La ô thát a La nữ 。già trá phước đan na già trá phước đan na nữ 。 若人若非人。若人女非人女。 nhược/nhã nhân nhược/nhã phi nhân 。nhược/nhã nhân nữ phi nhân nữ 。 彼一切不能得其過失。大慧。若有人能受持讀誦此呪文句。 bỉ nhất thiết bất năng đắc kỳ quá thất 。đại tuệ 。nhược hữu nhân năng thọ trì đọc tụng thử chú văn cú 。 彼人得名誦一切楞伽經。 bỉ nhân đắc danh tụng nhất thiết Lăng Già Kinh 。 是故我說此陀羅尼句。為遮一切諸羅剎。 thị cố ngã thuyết thử Đà-la-ni cú 。vi/vì/vị già nhất thiết chư La-sát 。 護一切善男子善女人護持此經者。 hộ nhất thiết Thiện nam tử thiện nữ nhân hộ trì thử Kinh giả 。 入楞伽經卷第八 Nhập Lăng Già Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:22:12 2008 ============================================================